💡

Словарик для выживания в 🇩🇪 Германии

Базовый словарик для выживания

  • Amt — государственное учреждение (то же что Behörde); должность.
    • Пример: Bürgeramt / Bürgerbüro - паспортный стол (место, где регистрируются по месту жительства - прописка)
  • Angebot — предложение; также — специальное предложение, скидка
  • Anmeldung — регистрация (в любом общем смысле, но также как “регистрация по месту жительства).
    • Anmelden — регистрироваться, очень частый глагол.
  • Antrag — заявление, заявка на что-либо.
    • Antrag stellen — подать заявление (дословно - “поставить”)
  • Anwalt — адвокат
    • Rechtsanwalt — адвокат по правовым вопросам
  • Arbeit — работа
  • Arzt — врач (Allgemeinarzt - домашний врач, Zahnarzt - стоматолог, Frauenarzt - гинеколог, Kinderarzt - детский врач)
  • Asyl — (политическое) убежище. Вам не нужно!
  • Aufenthaltserlaubnis — разрешение на проживание, одна из разновидностей Aufenthaltstitel.
    • Его временный заменитель — Fiktionsbescheinigung
  • Ausbildung — система двойного образования (часть времени — на работе, часть времени — на лекциях)
  • Ausländer — иностранец
  • АБХAusländerbehörde — ведомство по делам иностранцев
  • Bahn — путь, дорога;
    • Deutsche Bahn — немецкая ж.д.
    • Eisenbahn — железная дорога;
    • S-Bahn — пригородная электричка
    • U-Bahn — метро
  • Bahnhof — вокзал, станция
    • Hauptbahnhof / Hbf. — центральный вокзал
  • Behandlungsschein — документ, выдаваемый социальным ведомством (Sozialamt) и позволяющий получать услуги врача
  • Behörde — государственное учреждение, также как и Amt, например Ausländerbehörde (в русском жаргоне - АБХ)
  • Bescheid — решение, обычно в ответ на ваше заявление (см. Antrag)
  • Bescheinigung — справка
  • Bestätigung — подтверждение.
    • Meldebestätigung — подтверждение регистрации по месту жительства
  • Bürger — гражданин
  • Einwohner — житель (wohnen - жить)
  • Essen — еда (и действие “есть” и предмет “пища”)
  • Fiktionsbescheinigung — временный заменитель пластиковой карточки Aufenthaltserlaubnis (разрешение на пребывание). Выдаётся Ausländerbehörde.
  • Flüchtling — беженец
  • Grundsicherung — базовое социальное обеспечение
  • Gutschein — промокод на скидку, подарочная карта, итд
  • Hilfe — помощь
  • Kind — ребенок
    • Kinder — дети
    • Kindergarten — детский сад
  • Krieg — война
  • Leistung — выплаты, льготы; достижения; услуги; работа; результат — смотреть по контексту
  • Miete — арендная плата.
    • Mieter — съёмщик, арендатор
    • Vermieter — арендодатель
  • Mietangebot — предложение аренды с указанием базовых данных (плата, коммунальные, размер, комнаты, и т.д.), отправляемое в социальное ведомство для одобрения
  • Postleitzahl (PLZ) — почтовый индекс, например 90441
  • Schule — школа
  • Sparkasse — популярный банк, “Сберкасса”, в каждом городе Sparkasse — отдельный банк
  • Termin — договоренность о встрече на определённое время
  • Versicherung — страховка либо страховая компания.
    • Krankenversicherung (Krankenkasse) — медицинская страховка
  • Wohnung — квартира
  • Wohnungsgeberbestätigung — справка-подтверждение на прописку от арендодателя (или от человека, у которого проживаешь)

Специфика NRW

  • НРВ — NRW — земля Nordrhein-Westfalen (Северный Рейн-Вестфалия)
  • ДД, Ддорф, Дю — Дюссельдорф
  • Кё, Kö — Кёльн ИЛИ улица Königsallee в Дюссельдорфе.

Специфика Ba-Wü (Baden-Württemberg)

Необходимые фразы для беженцев

  • Я беженец с Украины
    • Ich bin ein Flüchtling aus der Ukraine - Ихь бин айн флюхтлинг аус дэр Украинэ
  • Мне нужна помощь. Помогите пожалуйста:
    • Ich brauche Hilfe. Helfen Sie mir bitte. Ихь браухэ хильфэ. Хэльфэн зи мир битте.
  • Где поблизости туалет?
    • Wo ist die Toilette in der Nähe? Во ист ди туалетте ин дэр нэа?
  • Я хочу пить. Где можно взять воду?
    • Ich will trinken. Wo kann ich Wasser finden? Ихь виль тринкен. Во кан ихь вассэр финден?
  • Какой перрон?
    • Welches Gleis? Вельхес гляйс?
  • Сколько стоит?
    • Wie viel kostet …? Ви филь костет …?
  • Мне нужно...
    • Ich brauche … Ихь браухэ…
  • Здесь свободно (место)?
    • Ist hier frei? Ист хир фрай (плац)?
  • Я плохо себя чувствую
    • Ich fühle mich schlecht. Ихь фюле михь шлехт.
  • Можно мне..
    • Darf ich ….? Дарф ихь… ?

Необходимые слова в картинках на 1 странице:

ukrainisch_deutsch.pdf286.9KB
image

Терминология по квартире

  • Vermieter [Фермитер] — арендодатель

Терминология по работе

  • Arbeit — работа
    • Vollzeit — работа на полную ставку («полное время»)
    • Teilzeit — работа «на полставки»
    • Basis (450€ Basis) — работа (приблизительно на 45 часов в месяц) при которой не платятся отчисления в фонды обязательного страхования. При такой занятости человек не имеет автоматической медицинской страховки.
    • Minijob — работа при ещё меньшем количестве часов. Очень часто так работают, чтоб зарабатывать небольшие деньги в дополнение к получению соцвыплат.
  • Arbeitsvertrag — Трудовой договор. Он может быть Befristet (ограничен по сроку) или Unbefristet (не ограничен по сроку)
  • Arbeitgeber — работодатель
  • Arbeitnehmer (Beschäftigte) — работник
  • Krankschreibung — больничный
  • Kündigung — (в данном контексте) увольнение.
  • Lohn (Gehalt) — заработная плата. Различается на Lohn Brutto (начисляемая заработная плата) и Lohn Netto (заработная плата после уплаты всех налогов и обязательных отчислений в фонды социального страхования).
  • Lohnsteuer — подоходный налог. На данный момент в Германии есть 6 классов подоходного налога.
  • Mahnung — предупреждение. Может быть schriftliche — письменное, mündliche — устное.
  • Mindestlohn — минимальная заработная плата (brutto). Ниже неё Вам не имеют право платить. На данный момент в Германии составляет 9,82€ в час.
  • Monatliche Lohnabrechnung — месячный зарплатный лист
  • Probetag — пробный рабочий день. Используется (потенциальным) работодателем, что бы попробовать соискателя на практике. А работником, что бы посмотреть на конкретное рабочее место «изнутри». Probetag не оплачивается.
  • Probezeit — испытательный срок. Первые три месяца (в некоторых случаях может быть увеличен до 6 месяцев) работы, при которых действуют особые правила расторжения трудового договора. Как для работодателя, так и для работника. Оплачивается в полной мере.
  • Schwarzarbeit — работа «по-чёрному». Считается преступлением. Юридические последствия применяются как к работодателю, так и к работнику.
  • Urlaub — отпуск.

Медицинская терминология

Также см. словари на странице

Гос. структуры Германии

  • Finanzamt – податкова. Тут можна отримати податковий номер (Steuer-ID), подати податкову декларацію (Steuererklärung) та поміняти податковий клас (Steuerklasse);
  • Familienkasse – тут вирішуються питання отримання дитячої допомоги (Kindergeld);
  • Zentralstelle für auslanddisches Bildungswesen (ZAB) - відповідальні за визнання іноземних дипломів;
  • Kfz Zulassung und Führerscheinstelle - сюди можна звернутися з питань реєстрації авто, подати заявку на отримання або обмін прав водія;
  • Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF) – міністерство міграції та біженства. Консультують з питань адаптації та інтеграції та можливостей переїзду до Німеччини;
  • Bundesagentur für Arbeit (BA) – біржа праці. Надає допомогу у пошуку місця роботи та отримання направлення на перенавчання чи підвищення кваліфікації;
  • Jobcenter - у принципі, майже як і біржа праці, тільки займаються вони, в основному, тими, хто не має навіть мінімального прожиткового мінімуму (хоча часто ця грань трохи розмита). Вони працюють у тандемі з Bundesagentur für Arbeit;
  • Berufsinformationszentrum (BIZ) - частина Bundesagentur für Arbeit, займається інформуванням та консультуванням про освіту, професію та ринок праці.